Con thím xã đánh nhả cơm ra, con ông bà thì tha không đánh
Direct English translation
The village chief’s aunt’s child is beaten until the rice is spat out, but the child of the lord and lady is spared and not beaten.
Equivalent English version
One law for the rich and another for the poor
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thiên vị, nể sợ thế lực nên người có địa vị hoặc thuộc gia đình quyền thế thì được bỏ qua, còn người thường dân lại bị xử phạt nặng. Thường dùng để chê sự bất công trong cách đối xử.
English explanation
It criticizes favoritism and fear of power: people from influential families are let off, while ordinary people are punished harshly. It is used to condemn unfair and unequal treatment.